Handelingen 10:2

SVGodzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
Steph ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντοσ
Trans.

eusebēs kai phoboumenos ton theon syn panti tō oikō autou poiōn te eleēmosynas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos̱


Alex ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντοσ
ASVa devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
BEA serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
Byz ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντοσ
Darbypious, and fearing God with all his house, [both] giving much alms to the people, and supplicating God continually,
ELB05fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
LSGCet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
Peshܘܙܕܝܩ ܗܘܐ ܘܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܒܝܬܗ ܟܠܗ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܙܕܩܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܥܡܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Schfromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen spendete und ohne Unterlaß zu Gott betete.
WebA devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Weym He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin